— Norsk navn var besluttet da tjenesten ble presentert for våre forskere. Dessverre brukte vi under åpningen det engelske navnet «Digital Scholarship Centre», sier UiO-rektor Svein Stølen.

UiO-rektor Svein Stølen lover bot og bedring. Fikk språkkjeft for "Digital Scholarship Centre"

Språkrådet var ikke begeistret for at Universitetet i Oslo ble med på å kalle et nytt innovasjonsområde "Oslo Science City". Så kom UiO med navnet på et nytt senter - "Digital Scholarship Centre". Heller ikke det var Språkrådet særlig glade for.

Publisert

Nå lover imidlertid UiO-rektor Svein Stølen bot og bedring.

— Vi har ikke vært oppmerksomme nok i valg av navn på nye initiativ vi tar, og takker Språkrådet for at de følger godt med på oss, sier Stølen til UiOs nettside.

Beklager bruken av engelsk

Debatten om norsk versus engelsk språk i akademia blusset opp igjen i forrige uke da språkdirektør Åse Wetås fanget opp åpningen av Senter for digital forskerstøtte ved UiO og kritiserte navnebruken på Twitter.

Saken ble først omtalt av Khrono.

— Norsk navn var besluttet da tjenesten ble presentert for våre forskere. Dessverre brukte vi under åpningen det engelske navnet «Digital Scholarship Centre». Det beklager vi, sier UiO-rektoren.

— Det skygget for det store og viktige arbeidet Universitetsbiblioteket og direktør Randi Halveg Iversby har gjort for å etablere en tjeneste som skal bidra til at vi også i fremtiden er et av Europas fremste forskningsuniversiteter, sier Svein Stølen.

Powered by Labrador CMS